旦那の名前はハリアンさん。息子の名前はブライト君

通りすがりに見た桜を「ぼたん桜」と言ったが奥様にはどうも通じなかったようで。私の覚え違いか はたまた超ローカルな単語だったのかと例によってGoogleしてみたら、ちゃんとふつ〜に使われていました。地方によっては八重桜より ぼたん桜のほうが通りが良いようですね。更に「ぼたん(牡丹)」は『ぼたっとしてる』という意味からのようです。ちなみに大辞林によると「はなやかで大きいもの」をさす言葉とのことです。「牡丹餅(ぼたんもち、ぼたもち)」や「ぼたん雪(ぼた雪)」と同じですね。